вторник, 28 января 2014 г.

Предки, не парьтесь!

Как же реагировать на странные и грубоватые словечки, то и дело вырывающиеся из уст молодежи? Большинство психологов склоняется к тому, что увлечение молодежи сленгом – дурная, но преходящая мода, как пирсинг или розовые шнурки в кроссовках. Своим осуждением или запретами родители лишь делают жаргон еще более привлекательным.



Можно воспользоваться более эффективными методами.

1. Объяснять  происхождение тех или иных слов. Возможно,любитель сленга исключит из своего лексикона некоторые жаргонизмы, узнав, что их употребляли воры и убийцы.

·  2. Контролируйте собственную речь. Многие взрослые сами частенько употребляют сленг в шутку или для того, чтобы сократить дистанцию в общении с детьми. Ребенок может не понимать этих мотивов и воспринимать высказывания родителей как языковую норму.
·  3. Поскольку молодежный сленг активно проникает на телеэкраны, в рекламу и печатные издания, особое внимание стоит уделить детским и молодежным передачам, книгам и журналам. Постарайтесь выбирать  те из них, которые в наименьшей степени засорены жаргоном. Дети склонны копировать манеру поведения любимых персонажей, и лучше, если это будут герои обучающих программ, а не Симпсоны.

  • Необходимо показать подростку, что, кроме жаргона, в русском языке существует множество других изобразительных средств, позволяющих сделать речь интересной, яркой или смешной. Посоветуйте ему прочесть произведения М. Зощенко, Д. Хармса, М. Булгакова.
  • Можно сыграть на стремлении подростка выделяться среди сверстников. Так, для юношей будет иметь значение тот факт, что девушек привлекают молодые люди с чистой речью.
  • Договоритесь с подростком, в каких ситуациях он не будет употреблять сленг: например, в разговоре с вами, при младшем брате, в гостях и т.д. Подобные ограничения позволят стимулировать развитие литературной речи.       

Среди многочисленных вариантов сленга есть одна довольно безобидная разновидность – слова, отражающие содержание того или иного хобби молодежи. Например, терминология заядлых компьютерщиков – это сплав правильно и неправильно переведенных англоязычных терминов. Конечно, у многих из них существуют литературные русские аналоги (допустим, не «винт», а «жесткий диск»), но, как правило, они достаточно громоздки и неудобны в постоянном использовании. Отсюда возникает тенденция к сокращению, упрощению слов.







Комментариев нет:

Отправить комментарий